Поэтика за чайным столом и другие разборы - Страница 174


К оглавлению

174

Скажите, где, в стране ль теней,                            Где Бланка, лилии белей,
Дочь Рима, Флора, перл бесценный?                      Чей всех пленил напев сиренный?
Архиппа где? Таида с ней,                                     Алиса? Биче? Берта? — чей
Сестра-подруга незабвенной?                                  Призыв был крепче клятвы ленной?
Где Эхо, чей ответ мгновенный                              [Где Арамбур, чей двор в Майенне?]
Живил, когда-то, тихий брег,                                 Где Жанна, что познала, пленной,
С ее красою несравненной?                                     Костер и смерть за главный грех?
Увы, где прошлогодний снег?                                  Где все, Владычица вселенной?
                                                                              Увы, где прошлогодний снег!
Где Элоиза, всех мудрей,
Та, за кого был дерзновенный                                 О государь! с тоской смиренной
Пьер Абеляр лишен страстей                                  Недель и лет мы встретим бег;
И сам ушел в приют священный?                              Припев пребудет неизменный:
Где та царица, кем, надменной,                              Увы, где прошлогодний снег!
Был Буридан, под злобный смех,
В мешке опущен в холод пенный?
Увы, где прошлогодний снег!

Перебор женских имен, с которыми связаны легендарные — исторические и литературные — сюжеты о любви, страданиях и смерти, сохраняет регулярную перечислительную структуру списка. Нарративизируется она рефренной серией вопросов (Где…?), создающих как бы ситуацию переклички (= устного оглашения списка), и ответов вопрошателя самому себе в форме риторических вопросов (Увы, где…?). Вопросительная форма работает на вовлечение адресата/читателя/слушателя и на повышение убедительности дискурса, скромно подаваемого в формате горестного раздумья, а не окончательного вердикта.

При этом выстраиваются характерные симметрии:

• в I строфе фигурируют 4 женских имени из античного репертуара (Flora, Archipiades, Thaïs, Echo), после чего все персонажи будут браться из французского Средневековья;

• во II — тоже 4 персонажа: 2 женщины (одна из которых названа по имени, Héloÿs, а другая — по титулу и роли в сюжете, la royne qui…) и 2 связанных с ними мужчины (Esbaillart, Buridan);

• в III — 6 имен женщин (то есть в сумме столько же, сколько в двух предыдущих строфах: Blanche, Berthe, Bietrix, Aliz, Haramburgis, Jehanne) плюс (непосредственно вслед за Орлеанской девственницей) обращение к главной деве-женщине-богине христианства (Vierge souveraine);

• в посылке упоминается лишь условный адресат баллады — государь (Prince);

• число женщин образует в целом конструкцию 12+1.


Авторитетность списка удостоверяется неоспоримым культурным статусом привлекаемых сюжетов и высоким социальным положением персонажей (богинь, героинь, королев, философов). А ноту мемориальной ностальгии задает не только сама хронологическая дистанция разговора о людях давнего прошлого (заодно гарантирующая, в союзе с таянием даже прошлогоднего снега, полную достоверность сообщаемого), но и жестокость судьбы, постигавшей их при жизни и приводившей к страданиям и мученической смерти уже и в былые времена (см.: Андерсен 2011: 76–77). Эта тема уверенно доминирует над экстенсивностью списка — благодаря неотвратимо возвращающемуся рефрену и вершинной роли единицы (Пресвятой Девы), доминирующей над дюжиной.

2

Хронологически первый список героинь — поэма «Каталог женщин» (ошибочно приписывавшаяся Гесиоду, греческому поэту VIII–VII вв. до н. э., в качестве продолжения его «Теогонии»). Это был краткий поименный перечень родоначальниц героических родов.

Совсем другой тип каталога женщин — донжуанский список — появляется в опере Моцарта «Don Giovanni» (1787; либретто Лоренцо да Понте).

В «Дон Жуане» оглашение списка любовных побед героя обращено к брошенной женщине (донне Эльвире) и доверено слуге (Лепорелло).


Madamina, il catalogo è questo                      Мадамочка, вот этот список
delle belle che amт il padron mio;                 Красавиц, которых мой господин любил,
un catalogo egli è che ho fatt’io.                   Этот список, который я сам составил,
Osservate, leggete con me.                           Смотрите, читайте вместе со мной.
In Italia seicento e quaranta,                          В Италии шестьсот сорок,
in Allmagna duecento e trentuna,                   В Германии двести тридцать одна,
cento in Francia, in Turchia novantuna,          Сотня во Франции, в Турции
                                                                                                       девяносто одна,
ma in Espagna son giа mille e tre!                   Но в Испании уже тысяча три,
V’han fra queste contadine,                           Там и крестьянки,
cameriere e cittadine,                                  Служанки и горожанки,
v’han contesse, baronesse,                            Графини, баронессы,
marchesane, principesse,                              Маркизы, принцессы,
e v’han donne dogni grado,                           Здесь женщины всех сословий,
dogni forma, dogni etа.                                На любой вкус и всех возрастов.
Nella bionda egli ha l’usanza                          Блондинку он имеет привычку
di lodar la gentilezza,                                   Восхвалять за изящество,
174